*удивившись*
А Багира-то, оказывается, у Киплинга самэц, мужык то есть. ))
Bagheera - в переводе с хинди «леопард».
Это у нас его в женском роде почему-то перевели.
Вот так живешь и не знаешь...![:shuffle2:](http://static.diary.ru/picture/3222336.gif)
А Багира-то, оказывается, у Киплинга самэц, мужык то есть. ))
Bagheera - в переводе с хинди «леопард».
Это у нас его в женском роде почему-то перевели.
Вот так живешь и не знаешь...
![:shuffle2:](http://static.diary.ru/picture/3222336.gif)
ну кот как-то еще ладно (хотя тоже ощущение меняется), а Багира меня клюнула в самую душу.
Типа красавица-пантера, впечатление детства и т.д.
Испытываю когнитивный диссонанс.
да, он такой
А это, в общем, частая политика наших переводчиков: вместо того, чтобы читателю-ребенку объяснить, что имя значимое, как и прочие звериные имена у Киплинга, не париться и обыграть женское окончание как в русском языке - типа, сойдет. И если в книге это еще не так уж важно, то в мультсериале... особенно в четвертой части, где Багира с котятами... Бугага.
Хотя у нас еще не самая худшая школа перевода.
Наша школа - не перевода в массе своей, наша школа - пересказа и адаптации.
Ну имена-то такие у нас есть, Никита или Данила, например. Хотя первая ассоциация женская, конечно.
Тут еще, наверное, "пантера". В соответствии с моими детскими представлениями, "пантера" - она черная и живет в Индии, лазает по деревьям. А "леопард" - он желтый в пятнах и бегает по саванне за антилопами. То есть леопард никак не пантера и черных леопардов не бывает. Да, я знаю, что это один вид, я это еще в детстве узнала, но я до сих пор не верю )))))))) И да, я знаю, что за антилопами бегает гепард, но леопард тоже... наверное )))
То есть получалось, что Багиру леопардом никак не обзовешь, или надо объяснять, а пантера - она женского рода. "Пантера гибким движением протиснулся между завалами", "пантера потянулся и лениво сказал" и т.д.
То есть не знаю, как бы я выкрутилась, будучи переводчиком, но все-таки пол одному из главных героев поменять - это было сильно, да
Ну написали бы действительно "черный леопард Багира", я бы еще в детстве и смирилась, так бы и воспринимала. Хотя он, конечно, "пантера", а не "леопард" ))))) Пантера как-то другие ассоциации вызывает.
Интересно, в английском это тоже два разных слова или одно?
Aono угу
иногда это хорошо, а иногда вот - у человека все иллюзии детства рушатся ))))
Два разных, разумеется. Их некоторое время относили к разным видам, пока не выяснили, что это просто мутация леопарда, ген меланизма.
Кстати, леопард тоже ловит антилоп. И ест. На дереве.
ага, спасибо, поняла. Нечто среднее, получается
Красавчик какой ))